IMToken钱包迈向国际化的进程不会只是像简单堆积语言包那般容易。过去一年,我们着重做了两件关键事,一件是要让柬埔寨用户能用高棉语顺利查看交易记录,另一件是要让尼日利亚用户发送Token时系统能自动匹配当地常用缩写形式。多语言支持的关键在于消除歧义,就像越南语里“转账”和“支付”是同一个词,所以我们对界面提示呈现层级做了相应调整。
若提到技术实现层面,我们用心搭建了动态语言适配层,此操作系统拥有自动识别设备语言的本事,不过更为重要的是,它能够按照用户常用于交易往来的币种,智能化地变换法币单位,比如说阿根廷用户,当他们开启钱包之际,系统会默认呈现比索估值,而在用户核查公链买卖之时,又会自动切换为USD,这般一来,就成功化解了拉美用户反复开展汇率换算的难点。
本地团队一直严守两条确定无误的纪律,一条是,全部文案都绝对得由以母语为母语的人进行最终审核;另一条是,所有日期格式都严谨依照本地的书写惯例。去年在阿拉伯语版上线之前,咱们发现埃及用户存在从周六开始计算一周的习惯,考虑到这个情况,咱们对整个日历组件开展了重新构建。这些细微之处不会被撰写进宣传文稿里面,而月活用户的留存趋势却会把它记住。
你们在运用钱包的进程当中,有没有碰到过和语言或者汇率显示层面有关联的麻烦呢?欢迎各位积极分享自身的经历,当下我们正在用心筹划着更多小语种的扶持工作。

